Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskItalienskRussisk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
abi hayırlı olsun güzelmiş
Tekst
Tilmeldt af saldin
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titel
Желаю удачи!
Oversættelse
Russisk

Oversat af Sevdalinka
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Bemærkninger til oversættelsen
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Senest valideret eller redigeret af RainnSaw - 3 Februar 2009 12:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Februar 2009 23:10

ViaLuminosa
Antal indlæg: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Februar 2009 09:10

SancheZ
Antal indlæg: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Februar 2009 14:24

RainnSaw
Antal indlæg: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Februar 2009 12:10

RainnSaw
Antal indlæg: 76
Thanks Sevdalinka!!!