Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - abi hayırlı olsun güzelmiş

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseItalianoRusso

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
abi hayırlı olsun güzelmiş
Testo
Aggiunto da saldin
Lingua originale: Turco

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titolo
Желаю удачи!
Traduzione
Russo

Tradotto da Sevdalinka
Lingua di destinazione: Russo

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Note sulla traduzione
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Ultima convalida o modifica di RainnSaw - 3 Febbraio 2009 12:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Febbraio 2009 23:10

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Febbraio 2009 09:10

SancheZ
Numero di messaggi: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Febbraio 2009 14:24

RainnSaw
Numero di messaggi: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Febbraio 2009 12:10

RainnSaw
Numero di messaggi: 76
Thanks Sevdalinka!!!