Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙταλικάΡωσικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
abi hayırlı olsun güzelmiş
Κείμενο
Υποβλήθηκε από saldin
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

abi hayırlı olsun güzelmiş

τίτλος
Желаю удачи!
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Sevdalinka
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 3 Φεβρουάριος 2009 12:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Φεβρουάριος 2009 23:10

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Φεβρουάριος 2009 09:10

SancheZ
Αριθμός μηνυμάτων: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Φεβρουάριος 2009 14:24

RainnSaw
Αριθμός μηνυμάτων: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Φεβρουάριος 2009 12:10

RainnSaw
Αριθμός μηνυμάτων: 76
Thanks Sevdalinka!!!