Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rosyjski - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiWłoskiRosyjski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
abi hayırlı olsun güzelmiş
Tekst
Wprowadzone przez saldin
Język źródłowy: Turecki

abi hayırlı olsun güzelmiş

Tytuł
Желаю удачи!
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Sevdalinka
Język docelowy: Rosyjski

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Uwagi na temat tłumaczenia
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez RainnSaw - 3 Luty 2009 12:11





Ostatni Post

Autor
Post

1 Luty 2009 23:10

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Luty 2009 09:10

SancheZ
Liczba postów: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Luty 2009 14:24

RainnSaw
Liczba postów: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Luty 2009 12:10

RainnSaw
Liczba postów: 76
Thanks Sevdalinka!!!