Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischItalienischRussisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
abi hayırlı olsun güzelmiş
Text
Übermittelt von saldin
Herkunftssprache: Türkisch

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titel
Желаю удачи!
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von Sevdalinka
Zielsprache: Russisch

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Bemerkungen zur Übersetzung
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von RainnSaw - 3 Februar 2009 12:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Februar 2009 23:10

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Februar 2009 09:10

SancheZ
Anzahl der Beiträge: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Februar 2009 14:24

RainnSaw
Anzahl der Beiträge: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Februar 2009 12:10

RainnSaw
Anzahl der Beiträge: 76
Thanks Sevdalinka!!!