Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalishtRusisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
abi hayırlı olsun güzelmiş
Tekst
Prezantuar nga saldin
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titull
Желаю удачи!
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Sevdalinka
Përkthe në: Rusisht

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Vërejtje rreth përkthimit
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
U vleresua ose u publikua se fundi nga RainnSaw - 3 Shkurt 2009 12:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shkurt 2009 23:10

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Shkurt 2009 09:10

SancheZ
Numri i postimeve: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Shkurt 2009 14:24

RainnSaw
Numri i postimeve: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Shkurt 2009 12:10

RainnSaw
Numri i postimeve: 76
Thanks Sevdalinka!!!