Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियनरूसी

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
abi hayırlı olsun güzelmiş
हरफ
saldinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

abi hayırlı olsun güzelmiş

शीर्षक
Желаю удачи!
अनुबाद
रूसी

Sevdalinkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Validated by RainnSaw - 2009年 फेब्रुअरी 3日 12:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 1日 23:10

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2009年 फेब्रुअरी 2日 09:10

SancheZ
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2009年 फेब्रुअरी 2日 14:24

RainnSaw
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


2009年 फेब्रुअरी 3日 12:10

RainnSaw
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
Thanks Sevdalinka!!!