Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИталианскиРуски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
abi hayırlı olsun güzelmiş
Текст
Предоставено от saldin
Език, от който се превежда: Турски

abi hayırlı olsun güzelmiş

Заглавие
Желаю удачи!
Превод
Руски

Преведено от Sevdalinka
Желан език: Руски

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Забележки за превода
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
За последен път се одобри от RainnSaw - 3 Февруари 2009 12:11





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Февруари 2009 23:10

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Февруари 2009 09:10

SancheZ
Общо мнения: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Февруари 2009 14:24

RainnSaw
Общо мнения: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Февруари 2009 12:10

RainnSaw
Общо мнения: 76
Thanks Sevdalinka!!!