Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - abi hayırlı olsun güzelmiş

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisItalienRusse

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
abi hayırlı olsun güzelmiş
Texte
Proposé par saldin
Langue de départ: Turc

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titre
Желаю удачи!
Traduction
Russe

Traduit par Sevdalinka
Langue d'arrivée: Russe

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Commentaires pour la traduction
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Dernière édition ou validation par RainnSaw - 3 Février 2009 12:11





Derniers messages

Auteur
Message

1 Février 2009 23:10

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Février 2009 09:10

SancheZ
Nombre de messages: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Février 2009 14:24

RainnSaw
Nombre de messages: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Février 2009 12:10

RainnSaw
Nombre de messages: 76
Thanks Sevdalinka!!!