Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - abi hayırlı olsun güzelmiş

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItaliaRusa

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
abi hayırlı olsun güzelmiş
Teksto
Submetigx per saldin
Font-lingvo: Turka

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titolo
Желаю удачи!
Traduko
Rusa

Tradukita per Sevdalinka
Cel-lingvo: Rusa

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Rimarkoj pri la traduko
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Laste validigita aŭ redaktita de RainnSaw - 3 Februaro 2009 12:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Februaro 2009 23:10

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Februaro 2009 09:10

SancheZ
Nombro da afiŝoj: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Februaro 2009 14:24

RainnSaw
Nombro da afiŝoj: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Februaro 2009 12:10

RainnSaw
Nombro da afiŝoj: 76
Thanks Sevdalinka!!!