Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روسيّ - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإيطاليّ روسيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
abi hayırlı olsun güzelmiş
نص
إقترحت من طرف saldin
لغة مصدر: تركي

abi hayırlı olsun güzelmiş

عنوان
Желаю удачи!
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Sevdalinka
لغة الهدف: روسيّ

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
ملاحظات حول الترجمة
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
آخر تصديق أو تحرير من طرف RainnSaw - 3 شباط 2009 12:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 شباط 2009 23:10

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 شباط 2009 09:10

SancheZ
عدد الرسائل: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 شباط 2009 14:24

RainnSaw
عدد الرسائل: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 شباط 2009 12:10

RainnSaw
عدد الرسائل: 76
Thanks Sevdalinka!!!