Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІталійськаРосійська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
abi hayırlı olsun güzelmiş
Текст
Публікацію зроблено saldin
Мова оригіналу: Турецька

abi hayırlı olsun güzelmiş

Заголовок
Желаю удачи!
Переклад
Російська

Переклад зроблено Sevdalinka
Мова, якою перекладати: Російська

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Пояснення стосовно перекладу
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Затверджено RainnSaw - 3 Лютого 2009 12:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Лютого 2009 23:10

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Лютого 2009 09:10

SancheZ
Кількість повідомлень: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Лютого 2009 14:24

RainnSaw
Кількість повідомлень: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Лютого 2009 12:10

RainnSaw
Кількість повідомлень: 76
Thanks Sevdalinka!!!