Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsItalianoRusso

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
abi hayırlı olsun güzelmiş
Texto
Enviado por saldin
Língua de origem: Turco

abi hayırlı olsun güzelmiş

Título
Желаю удачи!
Tradução
Russo

Traduzido por Sevdalinka
Língua alvo: Russo

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Notas sobre a tradução
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Última validação ou edição por RainnSaw - 3 Fevereiro 2009 12:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2009 23:10

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Fevereiro 2009 09:10

SancheZ
Número de mensagens: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Fevereiro 2009 14:24

RainnSaw
Número de mensagens: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Fevereiro 2009 12:10

RainnSaw
Número de mensagens: 76
Thanks Sevdalinka!!!