Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Finn-Svéd - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnSvéd

Cim
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Szöveg
Ajànlo Pudelanki
Nyelvröl forditàs: Finn

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Magyaràzat a forditàshoz
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Cim
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Fordítás
Svéd

Forditva Linda Ahlblad àltal
Forditando nyelve: Svéd

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Validated by pias - 28 Február 2009 13:43





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Február 2009 15:15

Donna22
Hozzászólások száma: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Február 2009 20:01

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Február 2009 14:53

Linda Ahlblad
Hozzászólások száma: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Február 2009 15:00

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Február 2009 15:21

Linda Ahlblad
Hozzászólások száma: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Február 2009 15:37

pias
Hozzászólások száma: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Február 2009 16:50

Pudelanki
Hozzászólások száma: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Február 2009 17:23

pias
Hozzászólások száma: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Február 2009 14:18

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.