Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Фінська-Шведська - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаШведська

Заголовок
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Текст
Публікацію зроблено Pudelanki
Мова оригіналу: Фінська

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Пояснення стосовно перекладу
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Заголовок
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Linda Ahlblad
Мова, якою перекладати: Шведська

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Затверджено pias - 28 Лютого 2009 13:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2009 15:15

Donna22
Кількість повідомлень: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Лютого 2009 20:01

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Лютого 2009 14:53

Linda Ahlblad
Кількість повідомлень: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Лютого 2009 15:00

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Лютого 2009 15:21

Linda Ahlblad
Кількість повідомлень: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Лютого 2009 15:37

pias
Кількість повідомлень: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Лютого 2009 16:50

Pudelanki
Кількість повідомлень: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Лютого 2009 17:23

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Лютого 2009 14:18

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.