Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Suomi-Ruotsi - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiRuotsi

Otsikko
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Teksti
Lähettäjä Pudelanki
Alkuperäinen kieli: Suomi

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Huomioita käännöksestä
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Otsikko
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Linda Ahlblad
Kohdekieli: Ruotsi

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 28 Helmikuu 2009 13:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2009 15:15

Donna22
Viestien lukumäärä: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Helmikuu 2009 20:01

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Helmikuu 2009 14:53

Linda Ahlblad
Viestien lukumäärä: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Helmikuu 2009 15:00

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Helmikuu 2009 15:21

Linda Ahlblad
Viestien lukumäärä: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Helmikuu 2009 15:37

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Helmikuu 2009 16:50

Pudelanki
Viestien lukumäärä: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Helmikuu 2009 17:23

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Helmikuu 2009 14:18

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.