| |
|
Prevođenje - Finski-Švedski - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
| Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä... | | Izvorni jezik: Finski
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin. | | Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning. |
|
| En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt | | Ciljni jezik: Švedski
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 28 veljača 2009 13:43
Najnovije poruke | | | | | 21 veljača 2009 15:15 | | | Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that. | | | 21 veljača 2009 20:01 | | | I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund". | | | 22 veljača 2009 14:53 | | | "Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish. | | | 22 veljača 2009 15:00 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, dÃ¥ fÃ¥r vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta? | | | 22 veljača 2009 15:21 | | | Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. SÃ¥ "ung hund" i sÃ¥ fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu". | | | 22 veljača 2009 15:37 | | piasBroj poruka: 8113 | Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det. | | | 22 veljača 2009 16:50 | | | Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa Ã¥ldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgÃ¥r att det är en hane i den finska texten. | | | 22 veljača 2009 17:23 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, tack för klargörandet Pudelanki!
Linda,
vad säger du om "juniorhane"? | | | 24 veljača 2009 14:18 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är. |
|
| |
|