Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Fince-İsveççe - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Finceİsveççe

Başlık
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Metin
Öneri Pudelanki
Kaynak dil: Fince

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Başlık
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Tercüme
İsveççe

Çeviri Linda Ahlblad
Hedef dil: İsveççe

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
En son pias tarafından onaylandı - 28 Şubat 2009 13:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Şubat 2009 15:15

Donna22
Mesaj Sayısı: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Şubat 2009 20:01

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Şubat 2009 14:53

Linda Ahlblad
Mesaj Sayısı: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Şubat 2009 15:00

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Şubat 2009 15:21

Linda Ahlblad
Mesaj Sayısı: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Şubat 2009 15:37

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Şubat 2009 16:50

Pudelanki
Mesaj Sayısı: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Şubat 2009 17:23

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Şubat 2009 14:18

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.