Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Finsk-Svensk - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskSvensk

Titel
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Tekst
Tilmeldt af Pudelanki
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Bemærkninger til oversættelsen
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titel
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Oversættelse
Svensk

Oversat af Linda Ahlblad
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Senest valideret eller redigeret af pias - 28 Februar 2009 13:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

21 Februar 2009 15:15

Donna22
Antal indlæg: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Februar 2009 20:01

lenab
Antal indlæg: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Februar 2009 14:53

Linda Ahlblad
Antal indlæg: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Februar 2009 15:00

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Februar 2009 15:21

Linda Ahlblad
Antal indlæg: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Februar 2009 15:37

pias
Antal indlæg: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Februar 2009 16:50

Pudelanki
Antal indlæg: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Februar 2009 17:23

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Februar 2009 14:18

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.