Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Finlandese-Svedese - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseSvedese

Titolo
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Testo
Aggiunto da Pudelanki
Lingua originale: Finlandese

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Note sulla traduzione
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titolo
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Traduzione
Svedese

Tradotto da Linda Ahlblad
Lingua di destinazione: Svedese

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Ultima convalida o modifica di pias - 28 Febbraio 2009 13:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Febbraio 2009 15:15

Donna22
Numero di messaggi: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Febbraio 2009 20:01

lenab
Numero di messaggi: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Febbraio 2009 14:53

Linda Ahlblad
Numero di messaggi: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Febbraio 2009 15:00

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Febbraio 2009 15:21

Linda Ahlblad
Numero di messaggi: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Febbraio 2009 15:37

pias
Numero di messaggi: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Febbraio 2009 16:50

Pudelanki
Numero di messaggi: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Febbraio 2009 17:23

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Febbraio 2009 14:18

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.