Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Фински-Swedish - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиSwedish

Заглавие
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Текст
Предоставено от Pudelanki
Език, от който се превежда: Фински

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Забележки за превода
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Заглавие
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Превод
Swedish

Преведено от Linda Ahlblad
Желан език: Swedish

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
За последен път се одобри от pias - 28 Февруари 2009 13:43





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Февруари 2009 15:15

Donna22
Общо мнения: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Февруари 2009 20:01

lenab
Общо мнения: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Февруари 2009 14:53

Linda Ahlblad
Общо мнения: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Февруари 2009 15:00

pias
Общо мнения: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Февруари 2009 15:21

Linda Ahlblad
Общо мнения: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Февруари 2009 15:37

pias
Общо мнения: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Февруари 2009 16:50

Pudelanki
Общо мнения: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Февруари 2009 17:23

pias
Общо мнения: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Февруари 2009 14:18

pias
Общо мнения: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.