Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Finnois-Suédois - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisSuédois

Titre
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Texte
Proposé par Pudelanki
Langue de départ: Finnois

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Commentaires pour la traduction
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titre
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Traduction
Suédois

Traduit par Linda Ahlblad
Langue d'arrivée: Suédois

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Dernière édition ou validation par pias - 28 Février 2009 13:43





Derniers messages

Auteur
Message

21 Février 2009 15:15

Donna22
Nombre de messages: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Février 2009 20:01

lenab
Nombre de messages: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Février 2009 14:53

Linda Ahlblad
Nombre de messages: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Février 2009 15:00

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Février 2009 15:21

Linda Ahlblad
Nombre de messages: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Février 2009 15:37

pias
Nombre de messages: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Février 2009 16:50

Pudelanki
Nombre de messages: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Février 2009 17:23

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Février 2009 14:18

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.