Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Φινλανδικά-Σουηδικά - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΣουηδικά

τίτλος
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Pudelanki
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

τίτλος
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Linda Ahlblad
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 28 Φεβρουάριος 2009 13:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Φεβρουάριος 2009 15:15

Donna22
Αριθμός μηνυμάτων: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Φεβρουάριος 2009 20:01

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Φεβρουάριος 2009 14:53

Linda Ahlblad
Αριθμός μηνυμάτων: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Φεβρουάριος 2009 15:00

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Φεβρουάριος 2009 15:21

Linda Ahlblad
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Φεβρουάριος 2009 15:37

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Φεβρουάριος 2009 16:50

Pudelanki
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Φεβρουάριος 2009 17:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Φεβρουάριος 2009 14:18

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.