| | |
| | 21 Φεβρουάριος 2009 15:15 |
| | Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that. |
| | 21 Φεβρουάριος 2009 20:01 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund". |
| | 22 Φεβρουάριος 2009 14:53 |
| | "Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish. |
| | 22 Φεβρουάριος 2009 15:00 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta? |
| | 22 Φεβρουάριος 2009 15:21 |
| | Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu". |
| | 22 Φεβρουάριος 2009 15:37 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det. |
| | 22 Φεβρουάριος 2009 16:50 |
| | Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten. |
| | 22 Φεβρουάριος 2009 17:23 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Ok, tack för klargörandet Pudelanki!
Linda,
vad säger du om "juniorhane"? |
| | 24 Φεβρουάριος 2009 14:18 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är. |