Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Finés-Sueco - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FinésSueco

Título
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Texto
Propuesto por Pudelanki
Idioma de origen: Finés

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Nota acerca de la traducción
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Título
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Traducción
Sueco

Traducido por Linda Ahlblad
Idioma de destino: Sueco

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Última validación o corrección por pias - 28 Febrero 2009 13:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Febrero 2009 15:15

Donna22
Cantidad de envíos: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Febrero 2009 20:01

lenab
Cantidad de envíos: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Febrero 2009 14:53

Linda Ahlblad
Cantidad de envíos: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Febrero 2009 15:00

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Febrero 2009 15:21

Linda Ahlblad
Cantidad de envíos: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Febrero 2009 15:37

pias
Cantidad de envíos: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Febrero 2009 16:50

Pudelanki
Cantidad de envíos: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Febrero 2009 17:23

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Febrero 2009 14:18

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.