| |
|
Umseting - Finskt-Svenskt - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
| Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä... | | Uppruna mál: Finskt
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin. | Viðmerking um umsetingina | Detta är ett utdrag frÃ¥n exteriörbedömning pÃ¥ hundutställning. |
|
| En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt | | Ynskt mál: Svenskt
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt. |
|
Góðkent av pias - 28 Februar 2009 13:43
Síðstu boð | | | | | 21 Februar 2009 15:15 | | | Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that. | | | 21 Februar 2009 20:01 | | | I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund". | | | 22 Februar 2009 14:53 | | | "Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish. | | | 22 Februar 2009 15:00 | | piasTal av boðum: 8114 | Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, dÃ¥ fÃ¥r vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta? | | | 22 Februar 2009 15:21 | | | Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. SÃ¥ "ung hund" i sÃ¥ fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu". | | | 22 Februar 2009 15:37 | | piasTal av boðum: 8114 | Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det. | | | 22 Februar 2009 16:50 | | | Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa Ã¥ldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgÃ¥r att det är en hane i den finska texten. | | | 22 Februar 2009 17:23 | | piasTal av boðum: 8114 | Ok, tack för klargörandet Pudelanki!
Linda,
vad säger du om "juniorhane"? | | | 24 Februar 2009 14:18 | | piasTal av boðum: 8114 | Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är. |
|
| |
|