Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Fiński-Szwedzki - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiSzwedzki

Tytuł
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Tekst
Wprowadzone przez Pudelanki
Język źródłowy: Fiński

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Uwagi na temat tłumaczenia
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Tytuł
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Linda Ahlblad
Język docelowy: Szwedzki

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 28 Luty 2009 13:43





Ostatni Post

Autor
Post

21 Luty 2009 15:15

Donna22
Liczba postów: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Luty 2009 20:01

lenab
Liczba postów: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Luty 2009 14:53

Linda Ahlblad
Liczba postów: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Luty 2009 15:00

pias
Liczba postów: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Luty 2009 15:21

Linda Ahlblad
Liczba postów: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Luty 2009 15:37

pias
Liczba postów: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Luty 2009 16:50

Pudelanki
Liczba postów: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Luty 2009 17:23

pias
Liczba postów: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Luty 2009 14:18

pias
Liczba postów: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.