| |
|
Tłumaczenie - Fiński-Szwedzki - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä... | | Język źródłowy: Fiński
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin. | Uwagi na temat tłumaczenia | Detta är ett utdrag frÃ¥n exteriörbedömning pÃ¥ hundutställning. |
|
| En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt | | Język docelowy: Szwedzki
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 28 Luty 2009 13:43
Ostatni Post | | | | | 21 Luty 2009 15:15 | | | Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that. | | | 21 Luty 2009 20:01 | | | I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund". | | | 22 Luty 2009 14:53 | | | "Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish. | | | 22 Luty 2009 15:00 | | piasLiczba postów: 8113 | Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, dÃ¥ fÃ¥r vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta? | | | 22 Luty 2009 15:21 | | | Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. SÃ¥ "ung hund" i sÃ¥ fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu". | | | 22 Luty 2009 15:37 | | piasLiczba postów: 8113 | Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det. | | | 22 Luty 2009 16:50 | | | Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa Ã¥ldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgÃ¥r att det är en hane i den finska texten. | | | 22 Luty 2009 17:23 | | piasLiczba postów: 8113 | Ok, tack för klargörandet Pudelanki!
Linda,
vad säger du om "juniorhane"? | | | 24 Luty 2009 14:18 | | piasLiczba postów: 8113 | Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är. |
|
| |
|