Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Finès-Suec - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsSuec

Títol
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Text
Enviat per Pudelanki
Idioma orígen: Finès

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Notes sobre la traducció
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Títol
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Traducció
Suec

Traduït per Linda Ahlblad
Idioma destí: Suec

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Darrera validació o edició per pias - 28 Febrer 2009 13:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2009 15:15

Donna22
Nombre de missatges: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Febrer 2009 20:01

lenab
Nombre de missatges: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Febrer 2009 14:53

Linda Ahlblad
Nombre de missatges: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Febrer 2009 15:00

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Febrer 2009 15:21

Linda Ahlblad
Nombre de missatges: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Febrer 2009 15:37

pias
Nombre de missatges: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Febrer 2009 16:50

Pudelanki
Nombre de missatges: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Febrer 2009 17:23

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Febrer 2009 14:18

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.