Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Finna-Sveda - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaSveda

Titolo
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Teksto
Submetigx per Pudelanki
Font-lingvo: Finna

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Rimarkoj pri la traduko
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titolo
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Traduko
Sveda

Tradukita per Linda Ahlblad
Cel-lingvo: Sveda

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 28 Februaro 2009 13:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2009 15:15

Donna22
Nombro da afiŝoj: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Februaro 2009 20:01

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Februaro 2009 14:53

Linda Ahlblad
Nombro da afiŝoj: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Februaro 2009 15:00

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Februaro 2009 15:21

Linda Ahlblad
Nombro da afiŝoj: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Februaro 2009 15:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Februaro 2009 16:50

Pudelanki
Nombro da afiŝoj: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Februaro 2009 17:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Februaro 2009 14:18

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.