| | |
| | 21 Februarie 2009 15:15 |
| Donna22Numărul mesajelor scrise: 75 | Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that. |
| | 21 Februarie 2009 20:01 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund". |
| | 22 Februarie 2009 14:53 |
| | "Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish. |
| | 22 Februarie 2009 15:00 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta? |
| | 22 Februarie 2009 15:21 |
| | Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu". |
| | 22 Februarie 2009 15:37 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det. |
| | 22 Februarie 2009 16:50 |
| | Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten. |
| | 22 Februarie 2009 17:23 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ok, tack för klargörandet Pudelanki!
Linda,
vad säger du om "juniorhane"? |
| | 24 Februarie 2009 14:18 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är. |