Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Finlandeză-Suedeză - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăSuedeză

Titlu
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Text
Înscris de Pudelanki
Limba sursă: Finlandeză

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Observaţii despre traducere
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titlu
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Traducerea
Suedeză

Tradus de Linda Ahlblad
Limba ţintă: Suedeză

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 28 Februarie 2009 13:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Februarie 2009 15:15

Donna22
Numărul mesajelor scrise: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Februarie 2009 20:01

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Februarie 2009 14:53

Linda Ahlblad
Numărul mesajelor scrise: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Februarie 2009 15:00

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Februarie 2009 15:21

Linda Ahlblad
Numărul mesajelor scrise: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Februarie 2009 15:37

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Februarie 2009 16:50

Pudelanki
Numărul mesajelor scrise: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Februarie 2009 17:23

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Februarie 2009 14:18

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.