Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Finlandisht-Suedisht - Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtSuedisht

Titull
Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä...
Tekst
Prezantuar nga Pudelanki
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht

Kaunislinjainen junnu, joka saisi esiintyä reippaammin.
Vërejtje rreth përkthimit
Detta är ett utdrag från exteriörbedömning på hundutställning.

Titull
En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga Linda Ahlblad
Përkthe në: Suedisht

En välskapt junior som gärna kunde uppträda lite mer energiskt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 28 Shkurt 2009 13:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2009 15:15

Donna22
Numri i postimeve: 75
Not "en hund", which means a dog, if there isn't other meaning for the same word as meaning as a lad. It should be "kille" or something else like that.

21 Shkurt 2009 20:01

lenab
Numri i postimeve: 1084
I don't understand Finnish, so I can't decide whether the translation is good or not, but in Swedish a female dog is "tik" and a male dog is "hund". The same word also means dog. If it's not familiar, you should not say "kille" but "hund".

22 Shkurt 2009 14:53

Linda Ahlblad
Numri i postimeve: 4
"Junnu" is a finnish slang word for "junior". As said in the comment, this is an excerpt from an exterior judging at a dog show. In this context, "junnu" means "young (male) dog", i.e. "ung (manlig) hund" in swedish.

22 Shkurt 2009 15:00

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Linda,
ser att du ändrat översättningen, då får vi köra en ny omröstning. Jag tror att det är bättre att skriva "unghund" i ett ord. Vad tror du om detta?

22 Shkurt 2009 15:21

Linda Ahlblad
Numri i postimeve: 4
Ordet "unghund" finns inte i Svenska Akademiens ordlista. Så "ung hund" i så fall. Men "junior" är den exakta översättningen av "junnu".

22 Shkurt 2009 15:37

pias
Numri i postimeve: 8113
Du har rätt, ordet finns inte med där, men det är ett vanligt begrepp. Hittade en sida här, som beskriver det.

22 Shkurt 2009 16:50

Pudelanki
Numri i postimeve: 1
Tack för översättningarna.
Om det är en junior i utställningssammanhang kan man inte skriva unghund, det är nästa åldersindelning. Skulle kunna tänka mig att ordet juniorhane är lämpligt, om det framgår att det är en hane i den finska texten.

22 Shkurt 2009 17:23

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, tack för klargörandet Pudelanki!

Linda,
vad säger du om "juniorhane"?

24 Shkurt 2009 14:18

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Linda
Då du inte svarar (ser att du inte varit inloggad) så kör jag igång en omröstning bland medlemmarna nu för att kunna utvärdera om den är ok. som den är.