Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Bośniacki-Turecki - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiBośniackiTureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Rekreacja / Podróż

Tytuł
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekst
Wprowadzone przez kubraaa
Język źródłowy: Bośniacki Tłumaczone przez maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Tytuł
Sen de, benim büyük aşkım!...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 25 Luty 2009 20:52





Ostatni Post

Autor
Post

25 Luty 2009 13:54

CursedZephyr
Liczba postów: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Luty 2009 14:02

CursedZephyr
Liczba postów: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Luty 2009 14:21

fikomix
Liczba postów: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Luty 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Luty 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Luty 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ben duzelttim!

25 Luty 2009 21:03

CursedZephyr
Liczba postów: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Luty 2009 21:27

kubraaa
Liczba postów: 3
teşekkür ederim