Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Bosnia-Turkki - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaBosniaTurkkiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Virkistys / Matkailu

Otsikko
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Teksti
Lähettäjä kubraaa
Alkuperäinen kieli: Bosnia Kääntäjä maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Otsikko
Sen de, benim büyük aşkım!...
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 25 Helmikuu 2009 20:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Helmikuu 2009 13:54

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Helmikuu 2009 14:02

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Helmikuu 2009 14:21

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Helmikuu 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Helmikuu 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Helmikuu 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ben duzelttim!

25 Helmikuu 2009 21:03

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Helmikuu 2009 21:27

kubraaa
Viestien lukumäärä: 3
teşekkür ederim