Traduction - Bosnien-Turc - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne - Divertissement / Voyage | I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. | |
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. |
|
| Sen de, benim büyük aÅŸkım!... | | Langue d'arrivée: Turc
Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun. |
|
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 25 Février 2009 20:52
Derniers messages | | | | | 25 Février 2009 13:54 | | | fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aÅŸkımsın,benim için çok ÅŸey ifade ediyorsun" Nasıl? | | | 25 Février 2009 14:02 | | | OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de | | | 25 Février 2009 14:21 | | | O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
TeÅŸekkürler | | | 25 Février 2009 20:00 | | | arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aÅŸkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz. CC: CursedZephyr | | | 25 Février 2009 20:03 | | | ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me. CC: CursedZephyr | | | 25 Février 2009 20:52 | | | | | | 25 Février 2009 21:03 | | | Gene iÅŸ baÅŸa düştü diyorsunuz,teÅŸekkürler! | | | 25 Février 2009 21:27 | | | teÅŸekkür ederim |
|
|