Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Bosnien-Turc - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisBosnienTurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Divertissement / Voyage

Titre
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texte
Proposé par kubraaa
Langue de départ: Bosnien Traduit par maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titre
Sen de, benim büyük aşkım!...
Traduction
Turc

Traduit par fikomix
Langue d'arrivée: Turc

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 25 Février 2009 20:52





Derniers messages

Auteur
Message

25 Février 2009 13:54

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Février 2009 14:02

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Février 2009 14:21

fikomix
Nombre de messages: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Février 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Février 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Février 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ben duzelttim!

25 Février 2009 21:03

CursedZephyr
Nombre de messages: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Février 2009 21:27

kubraaa
Nombre de messages: 3
teşekkür ederim