Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Bosnio-Turco - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiÅ¡.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésBosnioTurcoInglés

Categoría Cotidiano - Diversiòn / Viajes

Título
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Texto
Propuesto por kubraaa
Idioma de origen: Bosnio Traducido por maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Título
Sen de, benim büyük aşkım!...
Traducción
Turco

Traducido por fikomix
Idioma de destino: Turco

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 25 Febrero 2009 20:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Febrero 2009 13:54

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Febrero 2009 14:02

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Febrero 2009 14:21

fikomix
Cantidad de envíos: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Febrero 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Febrero 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Febrero 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ben duzelttim!

25 Febrero 2009 21:03

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Febrero 2009 21:27

kubraaa
Cantidad de envíos: 3
teşekkür ederim