Vertaling - Bosnisch-Turks - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡.Huidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven - Recreatie/Reizen | I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. | |
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi znaÄiÅ¡. |
|
| Sen de, benim büyük aşkım!... | VertalingTurks Vertaald door fikomix | Doel-taal: Turks
Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 25 februari 2009 20:52
Laatste bericht | | | | | 25 februari 2009 13:54 | | | fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl? | | | 25 februari 2009 14:02 | | | Olmuş,oyumu değiştirdim ben de | | | 25 februari 2009 14:21 | | | O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler | | | 25 februari 2009 20:00 | | | arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz. CC: CursedZephyr | | | 25 februari 2009 20:03 | | | ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me. CC: CursedZephyr | | | 25 februari 2009 20:52 | | | | | | 25 februari 2009 21:03 | | | Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler! | | | 25 februari 2009 21:27 | | | teşekkür ederim |
|
|