Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Bosniaco-Turco - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseBosniacoTurcoInglese

Categoria Vita quotidiana - Tempo libero / Viaggi

Titolo
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Testo
Aggiunto da kubraaa
Lingua originale: Bosniaco Tradotto da maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Titolo
Sen de, benim büyük aşkım!...
Traduzione
Turco

Tradotto da fikomix
Lingua di destinazione: Turco

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 25 Febbraio 2009 20:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Febbraio 2009 13:54

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Febbraio 2009 14:02

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Febbraio 2009 14:21

fikomix
Numero di messaggi: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Febbraio 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Febbraio 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Febbraio 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ben duzelttim!

25 Febbraio 2009 21:03

CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Febbraio 2009 21:27

kubraaa
Numero di messaggi: 3
teşekkür ederim