Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Bosanski-Turski - I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: DanskiBosanskiTurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot - Razonoda/Putovanja

Natpis
I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.
Tekst
Podnet od kubraaa
Izvorni jezik: Bosanski Preveo maki_sindja

I ti si moja velika ljubav. Mnogo mi značiš.

Natpis
Sen de, benim büyük aşkım!...
Prevod
Turski

Preveo fikomix
Željeni jezik: Turski

Sen de, benim büyük aşkım! Benim için çok şey ifade ediyorsun.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 25 Februar 2009 20:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Februar 2009 13:54

CursedZephyr
Broj poruka: 148
fikomix,başında "I" var ya,"Sen de benim büyük aşkımsın,benim için çok şey ifade ediyorsun" Nasıl?

25 Februar 2009 14:02

CursedZephyr
Broj poruka: 148
OlmuÅŸ,oyumu deÄŸiÅŸtirdim ben de

25 Februar 2009 14:21

fikomix
Broj poruka: 614
O "I" var ya, nedense gözümden kaçmış.
Teşekkürler

25 Februar 2009 20:00

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
arkadaslar,
asil metin olan dancaya gore su sekilde 'Sen de, benim buyuk aşkım! benim icin...'. ama bosnakcaya olan ceviride, 'I ti si' den sonra virgul konulmamis.
yani, fiko,
'Sen de, buyuk aşkım benim! Benim icin cok sey ifade ediyorsun!' seklinde duzenlemeliyiz.

CC: CursedZephyr

25 Februar 2009 20:03

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ingilizcesini yazarsam daha anlisilir olur:
You too, my great love. You mean a lot to me.

CC: CursedZephyr

25 Februar 2009 20:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ben duzelttim!

25 Februar 2009 21:03

CursedZephyr
Broj poruka: 148
Gene iş başa düştü diyorsunuz,teşekkürler!

25 Februar 2009 21:27

kubraaa
Broj poruka: 3
teşekkür ederim