Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Francia - Læsere fra forskellige nationer og kulturer
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok - Tàrsadalom / Emberek / Politika
Cim
Læsere fra forskellige nationer og kulturer
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Dán
Titlen er "Aforismer uden grænser". Sprog forbinder!Denne bog vil inspirere læserne til eftertanke og ...
Magyaràzat a forditàshoz
Her er tale om grænser mellem lande, ikke om andre indskrænkninger.
Cim
Lecteurs de différentes nations et cultures
Fordítás
Francia
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Francia
Le titre est "Aphorismes sans frontières". Les langues unissent! Ce livre incitera les lecteurs à réfléchir et......
Validated by
Francky5591
- 8 Március 2009 19:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Március 2009 15:46
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Salut Lene! Cela sonne drôle "relient" sans objet, je n'ai trouvé que : "les langues rapprochent", sans être complétement satisfait...
8 Március 2009 18:42
Minny
Hozzászólások száma: 271
I suggest the word: unir?
What do you say?
8 Március 2009 18:59
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yeah, right, that's the word!
8 Március 2009 19:31
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks Minny and Francky.