Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - Læsere fra forskellige nationer og kulturer

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓαλλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Læsere fra forskellige nationer og kulturer
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Minny
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Titlen er "Aforismer uden grænser". Sprog forbinder!Denne bog vil inspirere læserne til eftertanke og ...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Her er tale om grænser mellem lande, ikke om andre indskrænkninger.

τίτλος
Lecteurs de différentes nations et cultures
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le titre est "Aphorismes sans frontières". Les langues unissent! Ce livre incitera les lecteurs à réfléchir et......
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 8 Μάρτιος 2009 19:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάρτιος 2009 15:46

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Lene! Cela sonne drôle "relient" sans objet, je n'ai trouvé que : "les langues rapprochent", sans être complétement satisfait...

8 Μάρτιος 2009 18:42

Minny
Αριθμός μηνυμάτων: 271
I suggest the word: unir?
What do you say?

8 Μάρτιος 2009 18:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Yeah, right, that's the word!

8 Μάρτιος 2009 19:31

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Minny and Francky.