Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kideni-Kifaransa - Læsere fra forskellige nationer og kulturer
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Explanations - Society / People / Politics
Kichwa
Læsere fra forskellige nationer og kulturer
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Minny
Lugha ya kimaumbile: Kideni
Titlen er "Aforismer uden grænser". Sprog forbinder!Denne bog vil inspirere læserne til eftertanke og ...
Maelezo kwa mfasiri
Her er tale om grænser mellem lande, ikke om andre indskrænkninger.
Kichwa
Lecteurs de différentes nations et cultures
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Le titre est "Aphorismes sans frontières". Les langues unissent! Ce livre incitera les lecteurs à réfléchir et......
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 8 Mechi 2009 19:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Mechi 2009 15:46
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Lene! Cela sonne drôle "relient" sans objet, je n'ai trouvé que : "les langues rapprochent", sans être complétement satisfait...
8 Mechi 2009 18:42
Minny
Idadi ya ujumbe: 271
I suggest the word: unir?
What do you say?
8 Mechi 2009 18:59
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yeah, right, that's the word!
8 Mechi 2009 19:31
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks Minny and Francky.