Traduko - Dana-Franca - Læsere fra forskellige nationer og kulturerNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj - Societo / Popolo / Politiko | Læsere fra forskellige nationer og kulturer | Teksto Submetigx per Minny | Font-lingvo: Dana
Titlen er "Aforismer uden grænser". Sprog forbinder!Denne bog vil inspirere læserne til eftertanke og ... | | Her er tale om grænser mellem lande, ikke om andre indskrænkninger. |
|
| Lecteurs de différentes nations et cultures | TradukoFranca Tradukita per gamine | Cel-lingvo: Franca
Le titre est "Aphorismes sans frontières". Les langues unissent! Ce livre incitera les lecteurs à réfléchir et...... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 8 Marto 2009 19:00
Lasta Afiŝo | | | | | 8 Marto 2009 15:46 | | | Salut Lene! Cela sonne drôle "relient" sans objet, je n'ai trouvé que : "les langues rapprochent", sans être complétement satisfait...
| | | 8 Marto 2009 18:42 | | MinnyNombro da afiŝoj: 271 | I suggest the word: unir?
What do you say? | | | 8 Marto 2009 18:59 | | | Yeah, right, that's the word! | | | 8 Marto 2009 19:31 | | | |
|
|