Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Román - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaRomán

Témakör Esszé (tanulmàny) - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Szöveg
Ajànlo amodio
Nyelvröl forditàs: Francia

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Cim
Dulcea mea iubire,
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Validated by azitrad - 6 Május 2009 07:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Május 2009 14:11

azitrad
Hozzászólások száma: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 Május 2009 14:18

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 Május 2009 11:05

Burduf
Hozzászólások száma: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -