Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-रोमानियन - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीरोमानियन

Category Essay - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
हरफ
amodioद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

शीर्षक
Dulcea mea iubire,
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Validated by azitrad - 2009年 मे 6日 07:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 4日 14:11

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

2009年 मे 4日 14:18

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

2009年 मे 5日 11:05

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -