Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویرومانیایی

طبقه مقاله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
متن
amodio پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

عنوان
Dulcea mea iubire,
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 6 می 2009 07:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 می 2009 14:11

azitrad
تعداد پیامها: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 می 2009 14:18

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 می 2009 11:05

Burduf
تعداد پیامها: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -