Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-루마니아어 - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 에세이 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
본문
amodio에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

제목
Dulcea mea iubire,
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 6일 07:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 4일 14:11

azitrad
게시물 갯수: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

2009년 5월 4일 14:18

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

2009년 5월 5일 11:05

Burduf
게시물 갯수: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -