Prevođenje - Francuski-Rumunjski - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Esej - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | mon tendre amour, je t'écris dans ta langue... | | Izvorni jezik: Francuski
mon tendre amour,
je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie |
|
| | | Ciljni jezik: Rumunjski
Dulcea mea iubire,
Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
|
|
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 6 svibanj 2009 07:56
Najnovije poruke | | | | | 4 svibanj 2009 14:11 | | |
Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"
Ce zici? | | | 4 svibanj 2009 14:18 | | | Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific. | | | 5 svibanj 2009 11:05 | | | Bine vazut ! Azitrad
Fraza nu era prea bine construită - |
|
|