Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Rumenskt - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktRumenskt

Bólkur Ritroynd - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Tekstur
Framborið av amodio
Uppruna mál: Franskt

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Heiti
Dulcea mea iubire,
Umseting
Rumenskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Rumenskt

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Góðkent av azitrad - 6 Mai 2009 07:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mai 2009 14:11

azitrad
Tal av boðum: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 Mai 2009 14:18

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 Mai 2009 11:05

Burduf
Tal av boðum: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -