Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ エッセイ - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
テキスト
amodio様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

タイトル
Dulcea mea iubire,
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 5月 6日 07:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 4日 14:11

azitrad
投稿数: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

2009年 5月 4日 14:18

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

2009年 5月 5日 11:05

Burduf
投稿数: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -