Tercüme - Fransızca-Romence - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Deneme - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | mon tendre amour, je t'écris dans ta langue... | | Kaynak dil: Fransızca
mon tendre amour,
je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie |
|
| | | Hedef dil: Romence
Dulcea mea iubire,
Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
|
|
En son azitrad tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2009 07:56
Son Gönderilen | | | | | 4 Mayıs 2009 14:11 | | |
Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"
Ce zici? | | | 4 Mayıs 2009 14:18 | | | Mi-a fost greu să îmi dau seama când ÅŸi unde se termină propoziÅ£iile.
Modific. | | | 5 Mayıs 2009 11:05 | | | Bine vazut ! Azitrad
Fraza nu era prea bine construită - |
|
|