Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Romence - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaRomence

Kategori Deneme - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Metin
Öneri amodio
Kaynak dil: Fransızca

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Başlık
Dulcea mea iubire,
Tercüme
Romence

Çeviri MÃ¥ddie
Hedef dil: Romence

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
En son azitrad tarafından onaylandı - 6 Mayıs 2009 07:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mayıs 2009 14:11

azitrad
Mesaj Sayısı: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 Mayıs 2009 14:18

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 Mayıs 2009 11:05

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -