Traduko - Franca-Rumana - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Eseo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | mon tendre amour, je t'écris dans ta langue... | | Font-lingvo: Franca
mon tendre amour,
je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie |
|
| | | Cel-lingvo: Rumana
Dulcea mea iubire,
Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 6 Majo 2009 07:56
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Majo 2009 14:11 | | |
Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"
Ce zici? | | | 4 Majo 2009 14:18 | | | Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific. | | | 5 Majo 2009 11:05 | | | Bine vazut ! Azitrad
Fraza nu era prea bine construită - |
|
|